959网络
您的位置:网站首页 > 焦点人物 > 正文

人物专访_

作者:habao 来源: 日期:2019-12-3 8:28:21 人气: 标签:人物专访

  一树樱花盛开,清风迎面拂来。春天到了,梦想的种子也要发芽了。现在,让我们一起走进学长学姐的生活,共同他们的梦想从发芽、长大、开花到结果的心历程。

  “我一直喜欢英语,喜欢翻译,从上学到工作,从来没有放弃过翻译。当你心中认准一个目标,就要不懈地努力下去,行远弥坚。”萌如是说。萌,西安交通大学2013级翻译硕士研究生,2019年于悉尼大学攻读翻译研究博士学位。

  关于翻译学习,萌说道:“有一句话非常形象,‘就像是戴着的舞者’,要在原文的基础上,发挥主体性,舞出译精彩。”

  她感谢西安交大读研的经历,体验不同的氛围、教学,学校为学生提供更广阔的平台和实践机会。萌不仅在资格证考试方面取得了优异成绩,还把握实践机会,积极参与和China Daily翻译,为会议活动提供口译服务等。

  她认为,当知识积累得越多,眼界不断开阔时,你会发现个性化需求也会提高。此时,个人要提高学习的自主性,争取学习和实践机会,也会更加意识到“而知也无涯”。

  硕士毕业后,萌选择留校工作。有新的生活体验,新的人际交友圈,萌没有迷失,始终一个原则:不让自己与翻译渐行渐远。她主动承担翻译任务,进行翻译教学和口笔译实践,积累经验。

  “在实践中发现问题,好奇心我去探索。我想要突破现状,进一步探索翻译的奥秘,不要怕冒险,更不要怕未知。所以我选择读博深造。”

  萌对翻译一直怀着一颗赤子,始终保持自省的态度,对人生充满期待也泰然处之。“不要给人生设限,不同的选择有不同的体验。当你走过这段,转身回首,沿途早已鲜花遍布。”

  翻译不是逐字逐句的再现,有时需要加入“言外之意”,这需要很大的灵活度,但翻译考试强调和流畅,我们该如何平衡呢?

  对翻译结果的评价体系有很多,学习和工作有时会截然不同。平时的翻译没有时间和交付的压力,要善于利用工具书,听取老师的,不断打磨,揣摩遣词造句,达到所谓“雅”的标准。资格考试考查翻译能力,看重整体,加上考试时间紧,压力大,会更加强调的完整性和流畅性,也就是强调 “信” 和 “达”,所以要根据评价标准灵活调整。作为一名译员,面对不同的翻译任务,要表现出不同的翻译素质。平时打磨的同时,可以适当发挥主体性,但依然要于原文,毕竟是在“带着跳舞”。

  理想的MTI学习状态应该是什么样的?有没有出现过课程无法满足自己需求的情况,对此该如何面对?

  更深层次的学习,意味着有更大的学习度。学生的个体差异必然对教学内容有不同的需求,单纯依赖课堂远远不够。重要的是不断实践,广泛阅读,了解自己的个性化需求。结合自己的兴趣和课外实践,比如研一除了学院分配的编译工作,我自己在China Daily 做线上新闻编译,可以接触不同文体风格,收获很大。无论是内在动力还是长远的目标,自己一定要有想法,而理想的学习状态就是每天感觉自己离目标又近了一步。

  研究生毕业后我没有直接读博,而是在交大任职。尽管角色发生转换,但我一直的原则是不让自己离翻译太远,平时也会承担一些翻译教学工作,总体没有和翻译脱节。我在去年暑假决定做一些改变,加上平时翻译教学和实践中遇到的问题,我也希望通过自己的努力去探索。我本人对未知充满兴趣,喜欢探索。年轻就是不断去尝试,当有能力有机会去尝试时,不要放弃。

  我毕设期间看的很多论文主观性很强,做定性研究多,但我希望自己的论文有理科元素,充满科学性。毕设我选择研究自己收集到的口译学习者的材料,作标注,分析,进行定量研究。在文科中加入理科元素也是我一直想做的事。我本人对翻译教学非常感兴趣,而语料库符合我写硕士论文的初衷,所以决定博士修读这个方向。我只是使用语料库做英汉翻译研究,不同于计算机科学领域需要开发软件,所以会使用语料库,了解语料库的特性就足够。

  交大作为中国西北地区数一数二的高校,资源多,机会多,这些都是在校学生可以享受的资源。我很感谢交大给了我很多机会和平台,对我个人成长影响很大。研一主要还是以学业为主,实践属于锦上添花,在实践中你可以了解自己是否真的适合某类职业,也会知道幻想和现实的差距。我研一暑假参加团委组织的省实习,虽然时间短,但可以体验那边的办公氛围,了解自己是否喜欢此类工作。我也参加了很多翻译比赛,除了锻炼自己,在和评委老师的交流中对翻译有了更深刻的认识,这种思想的碰撞非常重要。

  第一,多去姓名缘分测试小游戏尝试,去体验。善于利用资源和机会去优化自己,让自己成长起来。第二,不要局限在自己的专业里,多和其他专业的同学交流。原先英语专业多与人文,心理学科交叉,未来更多可能是和计算机科学交叉。多和不同专业的人沟通交流,也是探索的另一个途径。

  

读完这篇文章后,您心情如何?
0
0
0
0
0
0
0
0
本文网址:
下一篇:没有资料